pg电子官方网站
电子苹果版官网
pg电子|平台
pg电子官网ly7 9。cn
pg电子官网ly79点cn
pg电子有官方网站吗试玩
pgp下载
pg电子游戏平台官网
苹果手机电子版软件下载
izip免费下载苹果
☬王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
989洪阳婉v
寒潮席卷中东部大部 华北黄淮部分地区降雪具有极端性🛁🌕
2024/07/21 推荐
187****7171 回复 184****2026:说个小事儿#66迎接春分,春天万岁,我们庆祝一下🛰来自东营
187****8910 回复 184****3249:半年六次抽检不合格,“电驴之王”雅迪质量安全问题频发⛛来自开平
157****1852:按最下面的历史版本⚰🔸来自抚顺
9047湛雨天79
成都多名居民称更换新表后燃气费异常上涨,官方回应🐇🚀
2024/07/20 推荐
永久VIP:医保码用户超10亿人 “互联网+医保”模式惠民利民🔰来自天门
158****4989:中国银行回应暂停新车个贷传闻🙆来自诸城
158****6626 回复 666🗃:86岁范曾婚后首次聚餐!徐萌坐C位主母范儿,背15万包生活奢侈!⛢来自西昌
1邰宜兰zu
丹麦哥本哈根证券交易所起火 标志性尖顶坠入火海☏🍓
2024/07/19 不推荐
赫连贞仪nr:【图集】世卫组织国际专家组在武汉持续展开研究💉
186****5834 回复 159****5249:紧抓银发经济带来的新发展机遇☽