金沙彩票购彩大厅官网下载

 

金沙彩票购彩大厅官网下载

🔰🌱☦

金沙彩票购彩大厅官网下载安装

金沙彩票购彩大厅官网下载手机版

金沙彩票购彩大厅官网下载app

金沙彩票是不是真的

金沙彩票能玩吗

金沙彩票信用怎么样

金沙彩票直营

     

金沙彩票购彩大厅官网下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前金沙彩票购彩大厅官网下载,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💤(撰稿:浦馨林)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

21人支持

阅读原文阅读 9196回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 左珍蓉⏳LV0六年级
      2楼
      宇宙厨房 家的味道 美满生活 天地同频🐂
      2024/09/08   来自金坛
      0回复
    • 🐚寿琳康LV3大学四年级
      3楼
      国家金融监督管理总局风险提示:警惕不法金融中介陷阱⛐
      2024/09/08   来自廊坊
      0回复
    • 任力茜🔎LV1幼儿园
      4楼
      以文化建设赋能乡村振兴🤛
      2024/09/08   来自无锡
      2回复
    • 诸葛会秀LV1大学三年级
      5楼
      伊朗外长:不希望加剧紧张局势☏
      2024/09/08   来自曲靖
      8回复
    • 黎恒莎🙄🐎LV5大学三年级
      6楼
      外交部:坚决反对美日对中国核政策的虚假叙事✦
      2024/09/08   来自腾冲
      9回复
    • 毛舒进LV8大学四年级
      7楼
      英研究显示完全接种疫苗者感染率0.4% 法扩大使用“健康通行证”|大流行手记(8月10日)🕧
      2024/09/08   来自梅州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #伦敦华埠商会举行七百人盆菜宴庆祝英女王登基70周年#

      夏秀蝶

      7
    • #“返乡难”为何频现#

      上官宁晨

      6
    • #第19届樱花二胡音乐会在日本名古屋举办#

      盛江君

      4
    • #外交部:将继续为国内省市开展对外交流合作牵线搭桥

      叶泽龙

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金沙彩票购彩大厅官网下载

    Sitemap