❜💏🏬
欧洲杯买球正规官网皇冠
欧洲杯买球官网网站
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性欧洲杯买球正规官网,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🎑(撰稿:柳欢利)民法典婚姻家庭编司法解释(二)公开征求意见:回应热点尚存争议
2024/07/27周妮梁➝
我国发明专利产业化率连续5年稳步提高
2024/07/27赖发文🌰
记者:如果国奥未能出线,金顺凯和朱越有希望出战上海德比
2024/07/27荀宽逸♚
巴黎奥运倒计时100天,吉祥物“弗里热”上海首发
2024/07/27柯苇壮🌻
从快递增速感受活力中国(人民时评)
2024/07/27蒲珍晴☚
那年今日|中国航天,67岁生日快乐!
2024/07/26司徒蝶翰♂
国台办介绍福建省深化两岸融合发展座谈会举办情况
2024/07/26彭福风👑
勇担历史使命,书写时代华章
2024/07/26彭健霄i
韩国11月起将启动常态化三步走 经济承压民意解封呼声高
2024/07/25路泰祥d
提升文化软实力对人民城市建设的重要性何在
2024/07/25许丹媛⛪