0726开元集团
0726开元集团棋牌
0726开元集团APP
0726开元集团下载
开元集团合集
开元集团公司
开元集团股份
开元集团官网
开元集团总部在哪
开元集团全称
🎍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
0726开元集团v6137在哪下载安装?0726开元集团v6137好用吗?
作者: 荆桦启 2024年09月05日 10:57
网友评论更多
198马芳荔i
调查4次集中上门分类清理,社区解决十多年的堆物“老大难”🏑➠
2024/09/05 推荐
187****9086 回复 184****8162:9部门发文健全废旧家电家具等再生资源回收体系 定期组织上门回收📯来自龙岩
187****3380 回复 184****5574:什么是算法?似乎很高大上艾🔰来自双鸭山
157****3689:按最下面的历史版本✥🦕来自大理
915骆祥晴484
午评:指数早间低开高走 飞行汽车概念大涨♰🏦
2024/09/04 推荐
永久VIP:“我们的中国故事”线下发布会成功举办📐来自玉林
158****1516:佛山中式家居品牌“大招”强势登入东阳红木家具市场♤来自大连
158****91 回复 666📔:新华社消息|中塞两国元首共同见证签署多项双边合作文件❴来自昌吉
584骆佳勤wy
人民热评:把整治违规招生的防护网织密织牢⛛🛤
2024/09/03 不推荐
关影阳cr:建好扶贫小车间 助力脱贫大梦想👰
186****7238 回复 159****2017:2024年首场“助企聚才”专精特新人才管理精品课程开课☲