米乐真人官方网站入口在线观看

 

米乐真人官方网站入口在线观看

💽✑💱

米乐真人官方网站入口在线观看视频

米乐真人官方网站入口在线观看

米乐真人官方网站入口在线观看免费

米乐真科技有限公司

米乐真的吗

米乐在线登陆

米乐官网网页入口

米乐ag

米乐官方app

米乐官方平台

     

米乐真人官方网站入口在线观看

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性米乐真人官方网站入口在线观看,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候米乐真人官方网站入口在线观看,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐺(撰稿:公羊昭彦)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

75人支持

阅读原文阅读 2609回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 孟琳进🧢LV5六年级
      2楼
      媒体:反对调休的声音 不能装听不到✬
      2024/07/20   来自辛集
      4回复
    • 🚘石珠才LV3大学四年级
      3楼
      日本东京湾因海水升温现“奇异景象”:珊瑚疯长 热带鱼增多🤦
      2024/07/20   来自长春
      1回复
    • 宁淑嘉📮LV7幼儿园
      4楼
      “吉利公子”入主ST澄星首份完整年报出炉 业绩亏损逾六千万✋
      2024/07/20   来自嘉兴
      4回复
    • 荣伟岩LV1大学三年级
      5楼
      台湾花莲县海域发生7.3级地震⚮
      2024/07/20   来自德州
      1回复
    • 庾全毓🤑⚮LV9大学三年级
      6楼
      记者观察 | 投票正式开始!2024年俄总统选举有啥看点| 投票正式开始!2024年俄总统选举有啥看点🔎
      2024/07/20   来自承德
      0回复
    • 戴涛萍LV3大学四年级
      7楼
      伊布30岁后至今攻入297粒俱乐部进球⛊
      2024/07/20   来自北京
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #「人民日报」今天,十分想念您……#

      邓真丹

      8
    • #直击引领区丨“张江科学之门”建设热火朝天,最新进展看过来#

      虞豪琛

      9
    • #美报告人感染高致病性禽流感病毒病例#

      莫宽福

      7
    • #19期援圭医疗队:髋关节置换适宜新技术在圭亚那落地

      秦璧克

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注米乐真人官方网站入口在线观看

    Sitemap