亚新电竞官网首页入口
亚新电竞官网首页下载
亚新电竞官网首页登录
亚新电器
新亚电玩怎么样
新亚电玩买的东西是正品吗
新亚电玩论坛怎么没了
亚新影业集团有限公司
亚新官网客服
新亚电子官网
➧王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文亚新电竞官网首页,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)亚新电竞官网首页,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
219钱瑾全t
让老年助餐服务既“暖胃”又“暖心”🎻🕰
2024/07/28 推荐
187****6729 回复 184****593:《〈中国共产党纪律处分条例〉简明读本》出版➃来自廊坊
187****2500 回复 184****8428:10年春耕,“飞”了10个省份(春耕进行时)❱来自平凉
157****6605:按最下面的历史版本🥞📥来自北京
2798王学河943
李泽添:老祖宗留下的技艺不能丢🏙🚔
2024/07/27 推荐
永久VIP:AI领域黑马崛起:这只股票疯涨超过1000%❋来自泰安
158****1007:一季度中国经济增长缘何“超预期”?三个维度告诉你🖨来自湘阴
158****8076 回复 666📅:中方对在瑞士举行的乌克兰和平会议有何期望? 外交部回应🌃来自柳州
857仇瑞芸hi
尾田荣一郎说鸟山明画工太厉害,到底厉害在哪里?⚚🙋
2024/07/26 不推荐
曹露静ra:哥伦比亚人化身“变形金刚”谋生🚤
186****7838 回复 159****2025:华为轮值董事长徐直军:抓住智能化战略机遇,推进全面智能化🤩