欧洲杯比赛投注荷兰0一0法国能买吗
欧洲杯比赛投注官网
欧洲杯比赛投注投机
🈴王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
欧洲杯比赛投注app在哪下载安装?欧洲杯比赛投注app好用吗?
作者: 蓝亮珊 2024年07月28日 00:01
网友评论更多
702尤春振g
商务部:坚决反对单边贸易保护主义行为🧀♶
2024/07/28 推荐
187****5916 回复 184****8644:国际观察|“战争边缘政策”会否把中东局势推下悬崖🏒来自古包头
187****5067 回复 184****9062:滞留新疆伊犁游客开始疏散 疫情源头尚不明确🥤来自酒泉
157****4012:按最下面的历史版本➟➥来自个旧
1659尹宜婉766
商务部:以最优良的作风认真查摆问题👛🚥
2024/07/27 推荐
永久VIP:“福嫂”进京充实春节家政市场☏来自即墨
158****8129:【境内疫情观察】福建新增1例本土病例和4例本土无症状感染者(9月10日)♈来自喀什
158****2016 回复 666✨:全国政协十三届常委会第二次会议表决通过有关人事事项📻来自石林
541洪清洁dq
1790年-电学奠基人富兰克林逝世😞🌾
2024/07/26 不推荐
卢家瑞vz:谨防“指尖上的形式主义”⏮
186****4271 回复 159****5018:新疆可克达拉市新增2例新冠阳性☫