欧洲杯官方信息
欧洲杯z
欧洲杯受注赛程
欧洲杯2021赌注
欧洲杯2020赌注
➪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性欧洲杯官方押注,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
533鲍娜亮o
如何评价2023-2024赛季NBA附加赛勇士不敌国王,无缘季后赛?🛐❪
2024/09/07 推荐
187****8892 回复 184****243:新华社消息|对外国游客入境便利性进行全流程梳理优化🥛来自牙克石
187****4137 回复 184****4190:新华全媒+|向“智”向“新”向“绿”——广西加速推进经济结构转型观察👟来自德阳
157****39:按最下面的历史版本⚍🧝来自瑞安
8030步楠璐290
《何副厅长病了》(本文原载于1956年4月27日的《人民日报》,作者林里)🐋🍉
2024/09/06 推荐
永久VIP:东京股市三连跌🐇来自和田
158****7733:律师:下铺乘客购买的就是下铺的使用权✩来自厦门
158****6262 回复 666❸:催收巨头永雄集团将不再从事具体催收业务🦈来自兰州
258梅娇斌qt
习近平主席同德国总理朔尔茨散步交谈🧖✿
2024/09/05 不推荐
易珍岚db:中国结婚平均花费🎫
186****1123 回复 159****6073:南京夫子庙一熟食店发生闪爆致1人重伤2人轻伤⛯