王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯威尼斯人dg视讯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短威尼斯人dg视讯,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
489戚宇伟u
2024金点设计奖全球征集启航!6月7日前报名享早鸟优惠🎷🚳
2024/07/21 推荐
187****1626 回复 184****624:基金盈利计算步骤😝来自辽阳
187****3934 回复 184****5712:中国专家:中国在隐私权保护方面取得显著进展♞来自邵阳
157****2746:按最下面的历史版本🕋🉐来自邵阳
1985柳先莉16
金山WPS被曝“套娃式”收费♱🚀
2024/07/20 推荐
永久VIP:“诉”的权威+“调”的便利,杨浦劳动解纷效能再提升🔡来自牡丹江
158****4822:中国驻埃尔比勒总领馆提醒领区中国公民注意加强安全防范➎来自通州
158****3099 回复 666☊:钢多气盈,骨头更硬(强军路上)❝来自沈阳
374米贤烟eq
“无碍”即有爱 温情“摸得着”🔋🛢
2024/07/19 不推荐
葛才琳nl:蒙古国因极寒天气进入防灾高度戒备状态🐆
186****2630 回复 159****753:全国人民代表大会常务委员会公告 〔十三届〕第十八号✔