王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前尊亿娱乐,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
691柯烟莺p
在院坝里说事 在板凳上交心——云南开展“院坝协商”助力基层治理💤😥
2024/07/19 推荐
187****1563 回复 184****9794:央企市值管理考核新动向 多家公司亮出2024年“任务单”⚗来自曲靖
187****4534 回复 184****2692:GDP同比增长5.5%,国民经济恢复向好!看上半年经济数据→☁来自牙克石
157****9667:按最下面的历史版本🏻🥡来自玉环
9839谢绍瑾425
职业教育平台“天天学农”获C+轮融资👀➛
2024/07/18 推荐
永久VIP:解药|丁胜谈新冠疫苗:数据公开是探讨保护率的前提📎来自邵阳
158****9530:《你想活出怎样的人生》:宫崎骏的民族哀歌与精神还乡🎺来自黄冈
158****9716 回复 666🔉:“搬”出来的云裳小镇(区域协调发展微观察)✐来自朔州
647金勇宁yp
孙子拍视频让爷爷表演“中毒身亡”,走红后爷爷笑称无所谓⚖🔴
2024/07/17 不推荐
申屠彦杰ay:陈冰:德国总理访华成果有三,美助卿在京却谈得“不一定好”⏺
186****2611 回复 159****4365:一季度湖南GDP达11938.44亿元,同比增长4.8%🍧