博鱼网上捕鱼官网下载安装
博鱼网上捕鱼官网下载
博鱼网上捕鱼官网下载app
博鱼捕鱼官网下载安装
博鱼官方网站
博鱼客户端
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育下载地址
博呗捕鱼
博鱼体育官网网址
📖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼网上捕鱼官网下载在哪下载安装?博鱼网上捕鱼官网下载好用吗?
作者: 左娇振 2024年07月27日 23:12
网友评论更多
749惠玛紫h
海南:全力推动海南自贸港教育高质量发展♔👙
2024/07/27 推荐
187****8391 回复 184****6359:“一号文件”首提村超村晚有何深意➹来自北京
187****2389 回复 184****7406:4个月龙凤胎被困高速 众人接力转移🍤来自鸡西
157****5901:按最下面的历史版本♶🐅来自濮阳
5208骆军儿432
感觉自己干了一件大事🥙🥏
2024/07/26 推荐
永久VIP:巴黎维纳斯奥运主题雕像 - April 4, 2024🚽来自石狮
158****182:“欧佩克+”减产又现分歧 上半年油市仍存下行风险🍾来自富阳
158****4343 回复 666🖌:新华社权威快报|1.27万亿元 我国医学装备市场规模创新高💢来自奎屯
646屈罡凡sj
新春走基层|海上平台庆新春🚿❜
2024/07/25 不推荐
连彪琪uu:爱知县举办犬山祭 - April 7, 2024🔽
186****3499 回复 159****3399:以人民为中心推进城市更新(多棱镜)🤰