米乐体育app客户端下载安卓手机版
米乐体育app客户端下载安卓手机安装
米乐体育app官网下
米乐体育免费下载
米乐体育app官方下载ios版
米乐体育app官网下载安卓版
米乐体育app官方合法吗
米乐体育官网下载
米乐体育app官方网站
米乐体育平台下载
🤪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光米乐体育app客户端下载安卓手机,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育app客户端下载安卓手机在哪下载安装?米乐体育app客户端下载安卓手机好用吗?
作者: 诸龙蓝 2024年09月01日 02:46975.77MB
查看109.8MB
查看33.0MB
查看975.83MB
查看
网友评论更多
223郎宇山w
乌克兰总统视察乌军前线阵地🦈🍈
2024/09/01 推荐
187****1639 回复 184****3253:心理学上有一个词叫:反刍思维🌗来自胶州
187****7685 回复 184****4619:银行股再成香饽饽!多家银行一季度已涨超10% 中信银行今日强势涨停🌯来自丹东
157****6066:按最下面的历史版本🚜🏷来自昭通
6384钟言伊114
坚持全心全意依靠工人阶级🏃☜
2024/08/31 推荐
永久VIP:海报|福建,有多浪漫?⛚来自咸宁
158****1594:以专业技能回馈社会 16名香港学生获颁“创明天奖学金”🥔来自许昌
158****2326 回复 666🥡:首艘500千伏海底电缆运维船投用🔆来自慈溪
86郎蓉妮id
北京:“十四五”非公经济人士成长计划政策大讲堂召开🌇♭
2024/08/30 不推荐
孙宇馨ia:关爱服务再升级!长宁这个平台正式启动→⛩
186****374 回复 159****8429:北京北京“五一”举办精酿啤酒节,活动抢先看🌛