云开全站登录appkaiyun edu
kaiyun登录入口登录
kaiyun下载app下载安装手机版
kaiyun官方网app下载
云开app官方入口下载
云开体育app最新下载
云开全站登录appAPP下载
云开全站登录app(kaiyun)
云开全站登录app下载
云开全站登录2024
📍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班云开全站登录appkaiyun,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌云开全站登录appkaiyun,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯云开全站登录appkaiyun,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)云开全站登录appkaiyun,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
云开全站登录appkaiyun在哪下载安装?云开全站登录appkaiyun好用吗?
作者: 房英伯 2024年07月25日 06:39
网友评论更多
411梁文娟a
傅聪已任中国常驻联合国代表、特命全权大使💕❴
2024/07/25 推荐
187****7581 回复 184****244:【境内疫情观察】上海3例本土病例均感染Delta变异株(11月26日)🌝来自贵阳
187****2926 回复 184****5849:【两会青年心中有“数”】释放消费潜力、拉动内需❂来自清远
157****3754:按最下面的历史版本♐😒来自铜陵
5217湛玛妍773
时光相册丨长城、中山、昆仑、泰山、秦岭——40载南极考察的经典瞬间全了!➰⏯
2024/07/24 推荐
永久VIP:冬季旅游春意闹丨吉林:以冰雪搭台唱振兴大戏💗来自牙克石
158****4579:2024WCBA女篮总决赛第四轮四川主场门票购买(时间+入口)🎯来自保定
158****3037 回复 666☑:何炅杨蓉终于要有感情线了吗🈁来自思茅
278何莉全wo
王毅会见越南共产党代表团🎹🖼
2024/07/23 不推荐
米聪惠hn:别让社交生活被趋势框住🐇
186****4798 回复 159****8768:狂飙老默上海干跑腿✑