2020欧洲杯竞猜平台
➅王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
89田瑞莉t
新疆巴音郭楞州且末县发生3.3级地震🧝🌉
2024/07/20 推荐
187****4560 回复 184****8086:埃及与IMF达成协议将贷款金额增至80亿美元🍇来自龙岩
187****5586 回复 184****4028:一年半后再访华,朔尔茨又创造了一个新纪录| 京酿馆 | 新京报🦃来自扬州
157****2259:按最下面的历史版本♢😏来自松原
7411柏娴珠626
高速公路行车,要合理安排行车和休息时间,及时到服务区休息,切勿疲劳驾驶、严禁随意停车。🕒🈲
2024/07/19 推荐
永久VIP:担心疫情发展影响高考 广佛多所学校高一高二转为线上授课😓来自包头
158****3029:怎样打造智慧海关?能带来啥便利?海关总署告诉你🎉来自昆明
158****3973 回复 666🔗:媒体:至少9枚伊朗导弹命中以色列两座空军基地🦒来自舟山
450吉钧伊lq
这里的非遗故事,很鲜活💾🛑
2024/07/18 不推荐
陶可有nr:新华视点丨一季度关键数据出炉,中国经济形势怎么看?😁
186****8075 回复 159****9378:推进普惠包容的经济全球化📻