爱体育真人直播官网下载安装
爱体育真人直播官网下载手机版
爱体育真人直播官网下载苹果
爱体育app官方下载
爱体育下载安装
爱体育直播nba
爱体育下载地址
爱慱体育平台
爱体育游戏平台
爱体育可靠吗
♒王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间爱体育真人直播官网下载,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育真人直播官网下载在哪下载安装?爱体育真人直播官网下载好用吗?
作者: 庾翔爽 2024年07月06日 11:57
网友评论更多
189司马生露o
产学研共议数实融合趋势,阿里研究院联合钉钉发布中小企业数字化案例集🍠⛍
2024/07/06 推荐
187****6753 回复 184****480:中国第一季度GDP增5.3%❂来自上虞
187****6611 回复 184****6380:人民网三评"盲盒营销"之二:突破底线,岂能妄为💪来自自贡
157****2056:按最下面的历史版本🥅👖来自吕梁
6496石阅育453
2020年中国石油流通行业年度十大新闻在京发布😚😽
2024/07/05 推荐
永久VIP:芬兰警方:校园枪击案嫌疑人曾遭受校园霸凌🎸来自文登
158****3751:技术奇瑞,拿下中国SUV全球销量冠军✃来自榆林
158****5302 回复 666🤵:大模型“AI评标师”正式上岗⚊来自绵阳
411马伊玛bo
“年轻人卧铺挂帘”:不搞道德绑架,但道德还是应该有一些⚠♚
2024/07/04 不推荐
云星亚jm:中国出版协会“一带一路”出版工作委员会成立大会召开♡
186****1145 回复 159****9126:雅万高铁客运量强劲增长 半年发送旅客256万人次♜