金沙集团app下载官网首页
金沙集团app下载官网首页入口
金沙集团app下载官网首页网址
金沙集团app最新版
金沙集团软件下载
金沙集团是干嘛的
金沙集团手机app下载
金沙集团是什么软件
金沙集团合法吗
金沙集团有限公司
➘王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙集团app下载官网首页在哪下载安装?金沙集团app下载官网首页好用吗?
作者: 裴婉薇 2024年09月07日 15:50
网友评论更多
455左强楠v
中国之声《国防时空》(2024年4月18日)🈴❋
2024/09/07 推荐
187****2784 回复 184****474:新春走基层丨“我在海上修风车”——走近山东半岛海上风电基地里的年轻人🦄来自淮北
187****8959 回复 184****7410:无底线蹭流量终将被反噬🚏来自景洪
157****6062:按最下面的历史版本⛉🎖来自秦皇岛
216司空胜谦781
新华社社评:画好强国建设、民族复兴的最大同心圆——热烈祝贺全国政协十四届二次会议开幕❝🕸
2024/09/06 推荐
永久VIP:泽连斯基:中国可以加速和平进程♺来自南安
158****4717:事发山姆超市!有女顾客这样做,还有人专门教学?网友直呼恶心➜来自曲靖
158****8119 回复 666❆:【图集】香港青衣“方舱医院”即将交付使用♴来自白城
480朱世奇dn
国际以军从加沙南部撤出地面部队,记者探访以色列靠近加沙边界地区🍃🈴
2024/09/05 不推荐
毛祥磊al:北晚社会检方通报邯郸初中生被害案:3名未成年犯罪嫌疑人被核准追诉🦋
186****244 回复 159****6878:午评:指数集体反弹沪指涨1.24% 低空经济概念早盘强势🍃