澳彩开奖现场直播开奖结果查询

 

澳彩开奖现场直播开奖结果查询

🕦🔲🤐

澳彩开奖现场直播开奖结果查询表

澳彩开奖现场直播开奖结果查询今天

澳彩开奖现场直播开奖结果查询最新

澳彩开奖现场直播开奖结果查询官网

澳彩开奖现场2020

澳彩开奖情况

     

澳彩开奖现场直播开奖结果查询

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间澳彩开奖现场直播开奖结果查询,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词澳彩开奖现场直播开奖结果查询,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💹(撰稿:戚枫娇)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

71人支持

阅读原文阅读 6368回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 陆咏超⛬LV2六年级
      2楼
      第一视点|用好关键一招义乌“换装”记|用好关键一招义乌“换装”记🍺
      2024/07/18   来自贵港
      8回复
    • ❱柯颖烟LV5大学四年级
      3楼
      小城文旅火起来 迷人的是各具特色的“别处生活”🥂
      2024/07/18   来自聊城
      7回复
    • 党菁洁♊LV8幼儿园
      4楼
      中国经济信心说丨一季度发展开局良好💚
      2024/07/18   来自枣庄
      1回复
    • 仇素诚LV2大学三年级
      5楼
      酱园弄全阵容官宣⛲
      2024/07/18   来自平度
      0回复
    • 轩辕霭婉🎐🦂LV5大学三年级
      6楼
      浙江基层“拯救海洋”的实践何以成为“地球卫士”♡
      2024/07/18   来自乐山
      5回复
    • 管瑾莉LV8大学四年级
      7楼
      人民网三评“指尖上的形式主义”之三:为基层真减负、减真负💖
      2024/07/18   来自昆明
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #国字号重器再添新成员#

      黎薇永

      5
    • #厚此薄彼!永赢基金吴玮两只百亿纯债基连续3年收益差惊人(上)#

      常寒媚

      0
    • #全面从严治党:新时代党治国理政的鲜明特征#

      舒成晴

      9
    • #四大争冠豪门上海互相对战 中超需要更多超级周末

      路霄博

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注澳彩开奖现场直播开奖结果查询

    Sitemap