金年会下载大厅app
搜索金年
金年任菜单
金年科技有限公司
金年任创始人
金年任加盟电话
金年贺岁
金年任加盟
♉王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
79.83MB
查看254.6MB
查看72.4MB
查看55.30MB
查看
网友评论更多
263邢秋桂p
国台办:敦促美方将不支持“台独”的承诺落到实处🎐👣
2024/07/08 推荐
187****970 回复 184****8085:内蒙古高标准农田建设暨农业高效节水现场推进会召开代钦讲话⚸来自蚌埠
187****3752 回复 184****2257:“南茶北种”富农家👌来自韶关
157****7739:按最下面的历史版本⛳😧来自灵宝
6435凌旭丹176
第七届进博会已签约世界500强及行业龙头企业近200家❒🛁
2024/07/07 推荐
永久VIP:秘鲁总理表示搜查总统私人住所“过分且违宪”🌧来自巴中
158****3820:阿联酋遭遇罕见暴雨,迪拜机场飞机在积水中滑行🎐来自鄂尔多斯
158****7052 回复 666✳:深圳二手房单周交易量再创2022年以来新高,月度成交3年来首次突破荣枯线🌂来自莱芜
464刘腾容to
2024年汇丰全国青少年高尔夫球冠军赛...🕉⚊
2024/07/06 不推荐
平馨武uw:国家发改委:中央预算内投资计划已下达超过2000亿元 将进一步加快计划下达📖
186****550 回复 159****2170:知道吗?基金季涨幅的影响因素大揭秘!☶