米乐体育ios下载官网安装
米乐体育ios下载官网安装教程
米乐体育ios下载官网安装手机版
米乐体育app官方下载ios版
米乐体育app官网下载苹果手机网页登陆
米乐体育苹果下载
米乐体育app客户端下载
米乐体育免费下载
米乐体育安卓版
米乐体育ios版app网页
♃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育ios下载官网安装在哪下载安装?米乐体育ios下载官网安装好用吗?
作者: 夏维承 2024年07月30日 06:32
网友评论更多
391许彩欢u
韩国拟升级首尔疫情管控 法国专业机构建议强制接种疫苗|大流行手记(7月10日)💏🤙
2024/07/30 推荐
187****5074 回复 184****5021:拥有一个学霸男友,是什么体验?🚪来自南昌
187****5249 回复 184****6824:教育部组织开展2024年全民国家安全教育日活动⬜来自白银
157****907:按最下面的历史版本♳⚗来自海宁
293方民菲714
美国3月零售销售额环比增长0.7% 高于市场预期⌛✕
2024/07/29 推荐
永久VIP:“兰亭雅集”书法体验活动在布加勒斯特成功举办🍝来自宜昌
158****2025:山东烟台长岛显应宫妈祖像结束在台“香缘之旅”⚗来自勉县
158****6351 回复 666🏷:俄科学家提出一种控制航空材料质量的新方法📘来自胶州
345皇甫振健em
网站榜单权威发布:粥员外等五大品牌线上线下齐头并进,共创辉煌!❈🎆
2024/07/28 不推荐
蒋薇菊zu:警惕老年低价游骗局🥚
186****396 回复 159****6989:30+的女性如何看起来更精致,保持「少女感」?⛞