248cc永利集团官网线路
9900777z永利网
永利正版
永利官网正网
永利网9900777公司的地址
🐺王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前55402com永利,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人55402com永利,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
55402com永利在哪下载安装?55402com永利好用吗?
作者: 赫连澜筠 2024年08月30日 12:20
网友评论更多
922单和瑞u
ifm携手蒙牛泰安工厂技术交流:传感技术助...🎐🕞
2024/08/30 推荐
187****7785 回复 184****8082:以色列推迟战时内阁会议,西方国家考虑制裁伊朗?🏒来自太原
187****4977 回复 184****7011:中年不发福!51岁景岗山紧身衣秀健硕身材🤙来自衢州
157****1183:按最下面的历史版本☼❭来自济源
5296司徒唯华923
5任市长落马后,广东这座城市又有市领导被双开🏰💊
2024/08/29 推荐
永久VIP:移动端APP时代,互联网内容的实时监管面临哪些挑战?🐾来自辽源
158****4862:以色列有条件重启旅游团入境 中国新冠疫苗加强接种仍待启动|大流行手记(9月5日)🧓来自湖州
158****7545 回复 666🎸:中国经济良好开局是世界经济的重要利好(和音)🚭来自潞西
481陶菲茗uk
驻美使馆抗疫“心里话”:亿万海外同胞饱受酸甜苦辣、痛忍生离死别➪♊
2024/08/28 不推荐
章风露ct:国漫电影如何“燃”起年轻人热情✴
186****7359 回复 159****3904:北京新增1例确诊 为此前确诊病例之妻✁