酷完体育

 

酷完体育

➠🛩♜

酷app体育官方下载

酷玩体育

酷游体育app体育ku

酷玩体育nba

酷竞体育

酷玩体育直播首页

酷玩体育直播nba赛程

酷游体育

酷动体育

酷游体育官网app

     

酷完体育

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短酷完体育,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

📐(撰稿:蔡亮安)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

50人支持

阅读原文阅读 8205回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 廖雄力😵LV8六年级
      2楼
      中央气象台发布今年首个冰冻预警!7省市部分地区有持续性冻雨🚂
      2024/08/31   来自绍兴
      3回复
    • ☐安眉韦LV0大学四年级
      3楼
      国税局:不折不扣地做好接受和配合巡视工作🌅
      2024/08/31   来自永康
      7回复
    • 戴筠凝☑LV6幼儿园
      4楼
      香港再现数例疫苗接种严重异常事件 专家初判与疫苗无关➬
      2024/08/31   来自莱州
      9回复
    • 通永娴LV5大学三年级
      5楼
      创新发展普惠金融——对浙江台州、福建宁德、四川成都三地普惠金融改革试验区的调研⛥
      2024/08/31   来自宁波
      6回复
    • 严平飘😿♝LV0大学三年级
      6楼
      新春走基层|夏赏稻画冬玩雪 四十里店好光景🌉
      2024/08/31   来自青州
      1回复
    • 戚春宗LV6大学四年级
      7楼
      北京市2024年脑卒中急救地图发布❔
      2024/08/31   来自长海
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #云南大理海东镇发生山火,900余人仍在扑救中#

      章晓菡

      8
    • #中国驻澳大利亚大使馆发言人就悉尼持刀行凶事件发表谈话#

      荣枝仪

      6
    • #新华视点|多地优化楼市调控政策 市场反应如何?#

      令狐萍芳

      0
    • #来论|强监管,规范医美行业秩序

      王美逸

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷完体育

    Sitemap