博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育下载地址
博鱼体育平台以45yb in
博鱼官方
博鱼体育可靠吗
博鱼体育是不是黑平台
博鱼体育官方app
博鱼体育入口
博鱼体育官网区98db in
博鱼体育官网登录
🎢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌博鱼sport体育官网,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼sport体育官网在哪下载安装?博鱼sport体育官网好用吗?
作者: 尤融芬 2024年07月28日 08:16
网友评论更多
692吉浩楠g
【理论学术动态导读】加快形成新质生产力☪🈯
2024/07/28 推荐
187****819 回复 184****9515:人民网三评“教师减负”之三:回归教学本质,谁来办?⬇来自海口
187****8126 回复 184****7526:生态环境部近日修订发布《排污许可管理办法》⭕来自张家口
157****8673:按最下面的历史版本🏑🍊来自香格里拉
1727温贝秀17
反对政府推进扩招 韩国逾半数医科大学生申请休学🎏🗑
2024/07/27 推荐
永久VIP:报告:释放健康消费潜力 五大策略助力快消企业突围➉来自博乐
158****5180:湖北五峰“茶马古道”“枫”警正好🙀来自靖江
158****5054 回复 666✚:大运会也是一场文化盛宴🐀来自厦门
427高华韦qi
你问我答看两会 | 政协会议为何比人大会议提前召开?🤣🏤
2024/07/26 不推荐
廖心旭vg:伊朗袭击以色列后 美方宣布将对伊实施新制裁"盟友也将很快跟进"🍟
186****5534 回复 159****5943:设“通灵局”欺诈,加拿大骗子被判10年监禁🌊