50℃灰APP免费官方网站

 

50℃灰APP免费官方网站

😑🍄🔼

icon50°灰

45℃灰是什么意思

搧灰什么意思

讠灰读什么

灰鹡鸰怎么读

50°灰3.8.3

50℃灰最新破解版

50°灰3.7.0

灰鲩图片

灰鹡鸰鸟图片

     

50℃灰APP免费官方网站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国50℃灰APP免费官方网站,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

📨(撰稿:贡园星)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

1人支持

阅读原文阅读 9484回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 霍士眉🤺LV1六年级
      2楼
      坐着火车一线多游“熊猫专列·什邡号”交车暨首发仪式举行➔
      2024/09/03   来自郑州
      6回复
    • 🚊易达厚LV2大学四年级
      3楼
      中东部将遭遇剧烈降温 明起雨雪天气进入鼎盛阶段⛖
      2024/09/03   来自邵阳
      3回复
    • 宋婵雪🦗LV4幼儿园
      4楼
      小米SU7单周销量登顶🌘
      2024/09/03   来自公主岭
      3回复
    • 司马谦璐LV6大学三年级
      5楼
      南部战区空军开展实战化飞行训练☵
      2024/09/03   来自江阴
      9回复
    • 景素燕🚿♭LV9大学三年级
      6楼
      本科生县城工作平均月收入5377元😺
      2024/09/03   来自信阳
      7回复
    • 张荷薇LV4大学四年级
      7楼
      日本东电19日将启动第五轮核污染水排海🌐
      2024/09/03   来自旅顺
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #《习近平治国理政理论研究》出版发行#

      景爱娣

      7
    • #拜登上台月余美疫情渐受控 近5300万人已接种疫苗#

      洪瑾娥

      7
    • #郭宗杰:竞业限制已被异化为限制员工流动的工具性措施#

      颜英辰

      3
    • #山东阳信:联盟聚合力 社区优治理

      卓会君

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注50℃灰APP免费官方网站

    Sitemap