k1体育app下载

 

k1体育app下载

🔝🕺🥣

k1体育app下载官网入口

k1体育app下载注册

k1体育app下载官网

k1体育APP下载

k1体育app下载链接

k1体育app下载链接图片

k1体育app下载官网入口手机版

k1体育app下载最新版

k1体育app下载官方网站

k1体育 十年品牌 值得信赖

     

k1体育app下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班k1体育app下载,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌k1体育app下载,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人k1体育app下载,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls)k1体育app下载,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

✱(撰稿:丁楠阅)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

71人支持

阅读原文阅读 6079回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 耿蝶磊🔉LV7六年级
      2楼
      育更优中国种 产更多中国粮➳
      2024/07/09   来自海口
      0回复
    • ⛇庾霄雅LV6大学四年级
      3楼
      平价市场要走品质发展之路🦃
      2024/07/09   来自秦皇岛
      0回复
    • 萧鹏蓉🈺LV3幼儿园
      4楼
      十年蝶变——京津冀协同发展下的廊坊丨亲历京冀协同养老的“ 跨越 ”🚤
      2024/07/09   来自清远
      8回复
    • 崔雁香LV3大学三年级
      5楼
      河南7岁失踪女童遇害案🏗
      2024/07/09   来自格尔木
      6回复
    • 堵建琬👜🏠LV2大学三年级
      6楼
      沉甸甸!数字看2023年“三农”工作收获多🦏
      2024/07/09   来自新余
      3回复
    • 殷静绍LV9大学四年级
      7楼
      以军称伊朗的袭击将"遭到回应"🏜
      2024/07/09   来自攀枝花
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #工业互联的未来会由无线连接技术“一统天下...#

      韦壮策

      3
    • #我国将建立电力二氧化碳排放因子常态化发布机制#

      邵爽影

      2
    • #智慧农业为春耕按下农忙“加速键” 希望的田野插上“科技翅膀”#

      金世玲

      1
    • #国家药监局:不建议儿童使用防晒“喷雾”

      邢天娅

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注k1体育app下载

    Sitemap