亚游ag网址登录

 

亚游ag网址登录

🥐👡🥂     

亚游ag网址登录

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♀(撰稿:胡志胜)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

21人支持

阅读原文阅读 7480回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 卫胜贵🖋LV1六年级
      2楼
      IMF警告美国财政赤字对全球经济构成“重大风险”👏
      2024/09/03   来自贵港
      2回复
    • 😆华学雨LV7大学四年级
      3楼
      IT/OT融合所带来的安全风险对北亚地区的工业4.0愿景构成威胁🕧
      2024/09/03   来自莱西
      8回复
    • 万伦斌✄LV7幼儿园
      4楼
      伊朗大学举行中国文化体验活动📷
      2024/09/03   来自邵武
      1回复
    • 谈紫彩LV6大学三年级
      5楼
      太湖之滨冰雪热❼
      2024/09/03   来自大连
      3回复
    • 徐离环玲☞♸LV1大学三年级
      6楼
      国台办回应民进党在花莲地震危急时刻不忘宣扬“台独”:“认知作战”的惯犯❤
      2024/09/03   来自歙县
      7回复
    • 耿凤心LV0大学四年级
      7楼
      庚欣:日本再次重申这个“关系”,意味着什么?🧟
      2024/09/03   来自石河子
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #“习马二会”求同存异、各取所需#

      淳于爽群

      1
    • #3月失业率公布#

      翁天菡

      6
    • #“老面孔”霸榜,这事儿没商量#

      庄华友

      3
    • #2024WCBA女篮总决赛第四轮四川主场门票购买(时间+入口)

      利莺剑

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注亚游ag网址登录

    Sitemap