爱游戏幸运赛车官网首页
爱游戏幸运赛车官网入口
幸运赛车官方
幸运赛车代玩是真的吗
幸运赛车app下载
幸运赛车玩法
幸运赛车怎么不能玩了
幸运赛车是否违法
幸运赛车全天免费计划
幸运赛车平台
🏁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光爱游戏幸运赛车官网,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
524周兰飘j
还记得那个被英国拒签的人吗?最新:《第二次被英国拒签,我后悔从高校辞职…》⛗🌥
2024/07/21 推荐
187****289 回复 184****4981:地铁平峰时段运快递,效果值得期待⚁来自松原
187****829 回复 184****8021:《水浒传》作者为什么要创作摔死小衙内这一情节?👎来自扬州
157****995:按最下面的历史版本⛒⚒来自吐鲁番
379荀德娴452
助力广交会打通外籍来粤人员支付的"最后一公里"🎥⛖
2024/07/20 推荐
永久VIP:“一国两制”新实践!横琴正式封关运行💵来自扬州
158****3859:过亿流水被爆到手仅几百万,短剧行业“旺丁不旺财”?🦕来自滁州
158****2543 回复 666☀:我们对中国下一个40年寄予厚望✛来自普宁
541申屠志松hr
驻点笔记丨亲历台湾花莲地震:天灾无情人有情🍀⚖
2024/07/19 不推荐
安唯曼fl:年轻干部要树立和践行正确政绩观🐮
186****7522 回复 159****1853:02版要闻 - 让农民用上放心农资🐥