8018开元娱乐
09818开元官网下载
开元娱乐app54官网下载
开元娱乐app官网下
7818开元游戏中心
988vip开元是正规网站吗?
开元8818游戏
9383开元官方
26888开元网站下载
开元ky99988下载
🚏王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初988开元娱乐官网版,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
988开元娱乐官网版在哪下载安装?988开元娱乐官网版好用吗?
作者: 于达爽 2024年07月27日 13:56
网友评论更多
584谢珍堂w
这就是雄安的温度🚲💓
2024/07/27 推荐
187****1362 回复 184****7926:北京半马肯尼亚跑者承认"让出冠军"👒来自长海
187****5484 回复 184****307:以军空袭黎巴嫩南部 打死一名真主党高级指挥官👅来自南阳
157****7722:按最下面的历史版本👢⬆来自商洛
405姬罡才84
田野研究更有长度、厚度和深度 7位博士获“田野三度”奖☲🎛
2024/07/26 推荐
永久VIP:丁薛祥会见美国专利商标局局长🛷来自临汾
158****9542:中国海油启动碳中和规划 全面推动公司绿色低碳转型🔀来自荆州
158****94 回复 666🍘:为“小哥”提供更多“权益+”服务需多方合力⛱来自七台河
987江怡芝ru
广州通报1例奥密克戎阳性病例 居家隔离中被检出☋🥡
2024/07/25 不推荐
别德红ha:美国枪支外流殃及拉美地区🔒
186****9714 回复 159****5754:以方公开现场画面,曾称“美国军官就坐在控制室里”🆗