ku游在线登陆
ku游官网登录
ku游平台登录-首页
ku游平台登录-网站首页
ku游平台登录app
ku游入口登录注册
ku游娱乐登录页
ku游登录平台
ku游官网最新登录入口
ku游官网登陆平台
♨王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前ku游在线登录,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后ku游在线登录,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人ku游在线登录,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
838徐离文仁p
更多中小银行下调存款利率,4月来超30家公告,大额存单与定存外通知存款也在动💹✻
2024/07/28 推荐
187****8663 回复 184****1092:摩洛哥查获逾10吨大麻制品🤚来自泉州
187****6040 回复 184****4821:男子“撸铁”砸伤手指致十级伤残,法院:健身房担责25%🥕来自临安
157****8958:按最下面的历史版本🎸🍗来自淮安
2807龙琦飘0
孕妇在地铁站被瓷砖砸伤 胎儿未保住⛖😰
2024/07/27 推荐
永久VIP:清华大学扩大校园开放 节假日校园参观可预约数量增加约50%➩来自湘乡
158****3605:琼州海峡客滚运输开始实行车辆过海预约制度☑来自商丘
158****9011 回复 666🕓:测试:我有毒吗?🍛来自沭阳
865嵇涛馨sa
从重处罚!10月15日起,全面施行🖌🏥
2024/07/26 不推荐
房建枝mg:建好扶贫小车间 助力脱贫大梦想💋
186****8218 回复 159****1216:乡村振兴丨西藏尼玛县的“羊圈之变”💮