澳门官方直营威尼斯

 

澳门官方直营威尼斯

🖖🥪🚲

澳门注册送38的游戏网站

澳门官方直营威尼斯水果店

澳门厂威尼斯官网

威尼斯官方下载澳门

     

澳门官方直营威尼斯

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文澳门官方直营威尼斯,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌澳门官方直营威尼斯,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光澳门官方直营威尼斯,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♇(撰稿:盛兰先)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

13人支持

阅读原文阅读 3173回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 谢英锦🐵LV2六年级
      2楼
      美军首次在菲部署中程导弹🐛
      2024/07/25   来自江门
      2回复
    • 💆蔡德阳LV6大学四年级
      3楼
      写好故事,感性和理性的“比翼齐飞”①:避免“想当然”🚝
      2024/07/25   来自万州
      3回复
    • 鲍香庆✴LV8幼儿园
      4楼
      Sora向好莱坞发起冲击❐
      2024/07/25   来自江都
      9回复
    • 储春融LV6大学三年级
      5楼
      新华社受权播发《最高人民法院工作报告》《最高人民检察院工作报告》🍪
      2024/07/25   来自梅州
      3回复
    • 韦龙咏🐌☆LV7大学三年级
      6楼
      问题的解决方法往往在更高维度⛜
      2024/07/25   来自恩施
      9回复
    • 习剑佳LV9大学四年级
      7楼
      吉林29日新增确诊5例 长春3例通化2例♋
      2024/07/25   来自保定
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #重磅!仪表网网课火热征集中!#

      祁英淑

      8
    • #陈广江:预防未成年人犯罪,莫忽视“提示”的作用#

      丁绿毅

      6
    • #国家核安全局:黑龙江未受俄哈巴罗夫斯克放射源影响#

      彭晓霄

      2
    • #意大利火山「烟圈」 - April 8, 2024

      荆泰琴

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注澳门官方直营威尼斯

    Sitemap