黑马会官网

 

黑马会官网

🎺😓🛳

黑马官网网址是多少

黑马官网电话

黑马官网十大品牌

黑马官网报名系统

黑马官网首页

黑马官网下载安装

黑马官网游戏中心

黑马官网毕设

黑马官网使用教程

黑马官网是哪个软件

     

黑马会官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

📀(撰稿:陆红光)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

87人支持

阅读原文阅读 2851回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 苏翰纪✐LV1六年级
      2楼
      综述丨马来西亚学者:对华友好促进国家发展 美西方不应干涉马中合作👖
      2024/07/24   来自泰州
      5回复
    • 🧞幸朗武LV1大学四年级
      3楼
      精细化管理 上海静安彭浦新村街道制居民走访图✍
      2024/07/24   来自和田
      0回复
    • 夏滢福☙LV5幼儿园
      4楼
      以军总参谋长视察空军基地当众表态:伊朗对以色列的袭击“将得到回应”📀
      2024/07/24   来自海宁
      6回复
    • 陈琼雄LV9大学三年级
      5楼
      辟谣三星堆挖出飞碟💱
      2024/07/24   来自绍兴
      9回复
    • 项昌莉🥊❊LV3大学三年级
      6楼
      绿色发展,动能焕新⚭
      2024/07/24   来自淮北
      8回复
    • 单于炎树LV1大学四年级
      7楼
      打开美术馆的“市民视角”😇
      2024/07/24   来自丽江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #“大家族”里的小团圆#

      从璧永

      8
    • #新华社权威快报丨流失海外40年文物回家过年!#

      郝淑安

      5
    • #乌军一天36次炮击赫尔松州第聂伯河左岸#

      宇文航堂

      1
    • #材质大师 领航未来风潮 Rado瑞士雷达表亮相2024中国国际消费品博览会

      景以弘

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注黑马会官网

    Sitemap