买球app登录软件

 

买球app登录软件

🏠🌊🏑

买球app登录软件有哪些

买球app登录软件安全吗

买球app软件官网

买球app入ly79,cn

买球软件下载

正规买球app平台

买球app官方网站98db,in

app买球的软件

正规买球app排行十佳

     

买球app登录软件

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是买球app登录软件,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❆(撰稿:邹邦盛)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

32人支持

阅读原文阅读 9388回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 唐军洁🌌LV3六年级
      2楼
      重访“中国农村改革第一乡”四川向阳 曾因改革推动《宪法》修订😽
      2024/07/19   来自启东
      6回复
    • 🚙潘雪昭LV1大学四年级
      3楼
      湖南博物院开放马王堆文物数字资源🎥
      2024/07/19   来自盐城
      6回复
    • 屠福静💻LV2幼儿园
      4楼
      俄葡萄种植者和酿酒师联盟主席:过量进口扼杀俄罗斯葡萄酒酿造业🔖
      2024/07/19   来自通化
      9回复
    • 耿力心LV5大学三年级
      5楼
      【图集】泰国对部分国家和地区完整接种新冠疫苗旅客开放🥡
      2024/07/19   来自青岛
      6回复
    • 韩玉苇☞🏈LV3大学三年级
      6楼
      儿童票究竟该怎么算:满足年龄或身高条件的儿童,均可享受优待⚓
      2024/07/19   来自镇江
      8回复
    • 孙爱蝶LV8大学四年级
      7楼
      小山村掀起旅游热🌐
      2024/07/19   来自唐山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #非遗打底、文创走俏,消博会文化消费势头热#

      虞良航

      4
    • #多国专家:美日菲会议“危害亚太和平稳定”#

      毛翰哲

      2
    • #比利时一病例同时感染两种变异株 以色列向高危成人提供加强针丨大流行手记(7月11日)#

      姚惠雁

      5
    • #记者询问中方是否担心卷入以色列伊朗冲突 外交部回应

      颜娅有

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注买球app登录软件

    Sitemap