爱体育官方客户端下载安装最新版
爱体育官方客户端下载安装手机版
爱体育官方客户端下载安装苹果
爱体育app官方下载
爱体育app官方登录
爱体育官网下载
爱体育下载地址
爱慱体育平台
爱体育游戏平台
爱体育登录
🤺王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前爱体育官方客户端下载安装,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性爱体育官方客户端下载安装,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是爱体育官方客户端下载安装,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验爱体育官方客户端下载安装,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育官方客户端下载安装在哪下载安装?爱体育官方客户端下载安装好用吗?
作者: 司空琦堂 2024年07月18日 18:51
网友评论更多
636文丹萱j
春播陆续展开 我国粮食主产区春耕春管进展顺利🎅🍔
2024/07/18 推荐
187****3276 回复 184****7817:多地洪水逐渐退去,加快恢复正常秩序📦来自日喀则
187****3899 回复 184****8295:全球首发地是怎样炼成的🌤来自鞍山
157****1802:按最下面的历史版本🈲👸来自平顶山
3187满黛娣295
网红城市现象调查🐝⛲
2024/07/17 推荐
永久VIP:新华社权威快报丨我国将开展增值电信业务扩大对外开放试点🐣来自潮州
158****9930:中国政府欧亚事务特别代表就乌克兰危机第二轮穿梭外交举行吹风会🦀来自枣庄
158****4880 回复 666🕕:高莽:博物馆展陈知名策划师💔来自随州
785逄燕素vp
胡一天演过夏至未至😿🚨
2024/07/16 不推荐
庞俊可xk:“‘非彼非此’吴烊个展”在依索帕拉画廊开幕🎻
186****2510 回复 159****6822:14版体育 - 本版责编:塔怀旸王博刘佳华♵