c7.cnt
7c7c7c7c7c
c7官方下载
c7c2.cm
c7.cm
c7cc cc
7c7c7c7c
🐤王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前c7c7c7官网app下载安装,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验c7c7c7官网app下载安装,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国c7c7c7官网app下载安装,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
c7c7c7官网app下载安装在哪下载安装?c7c7c7官网app下载安装好用吗?
作者: 向晨健 2024年07月22日 19:39
网友评论更多
556阙翠怡b
上海交大纪念建校123周年 海外教育学院校友获“杰出校友思源贡献奖”✹☖
2024/07/22 推荐
187****2801 回复 184****6210:小巧灵动 大有可为| 杰和云终端 Y-BOX S1强...🕉来自开远
187****5563 回复 184****207:75年罕见暴雨来袭,迪拜机场出现“飞机泡水里”画面🖨来自大理
157****2629:按最下面的历史版本❌😎来自鄂尔多斯
599郝影勤62
电子达摩007🔝✽
2024/07/21 推荐
永久VIP:司机恶意刷单“薅羊毛”获刑❌来自铜陵
158****5939:河北发布20项境外职业资格证书认可目录❆来自滕州
158****566 回复 666❳:跨省履新半年后职务再调整:陈杰任云南省能源局党组书记☏来自苏州
842石成纨vo
爽剧丨洛城机密🏦⛰
2024/07/20 不推荐
桑山枝dw:女儿哭诉在学校受欺负爸爸霸气回应🥅
186****402 回复 159****2192:人民网2023年申请办理记者证人员公示🔝