火狐体育官网app入口下载安装
火狐体育官网app入口下载登陆
火狐体育官网app入口登录入口
蓝鲸体育app下载
火狐app下载
开体育app下载安装免费
欧宝江南app体育官网
火狐体育官网app入口下载
火狐体育官网app入口
火狐体育官网app入口在哪
🍈王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前火狐体育官网app入口,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
火狐体育官网app入口在哪下载安装?火狐体育官网app入口好用吗?
作者: 葛裕唯 2024年07月26日 05:31
网友评论更多
270樊春腾o
韩国医科大学教授将加入“辞职潮” 医疗危机恐加剧🦍➫
2024/07/26 推荐
187****7333 回复 184****5743:张立群同志任西安交通大学校长💗来自随州
187****6558 回复 184****4590:庞贝古城出土新壁画 - April 12, 2024⚮来自鄂州
157****1291:按最下面的历史版本🌫🕹来自常熟
4601盛婷腾709
电子达摩009——埃克瓦尔、密尔顿·克拉克、西藏畜牧文化辞典🎳🐪
2024/07/25 推荐
永久VIP:高质量开发利用地热能👨来自萧山
158****1833:坚决守住医保基金安全底线⚪来自衢州
158****5831 回复 666🖲:解决防疫人员住宿困难 广州封控管理区新建临时宿舍🌕来自丹东
289庾梵泰qs
追求高收益?掌握基金涨幅最高的基金推荐🚷💆
2024/07/24 不推荐
冯宽悦kr:西藏为什么如此迷人?🐆
186****3746 回复 159****1730:海南宣布设立海口江东新区 2龙头股有望最先受益⚄