酷游体育登录官网下载安装
酷游体育登录官网下载手机版
酷游体育登录官网下载安卓
酷游体育官网app
酷游体育ku游
酷游体育app体育ku
酷游体育平台二维码下载
酷游体育平台登录首页
酷游体育足球官网
ku酷游体育-新版本下载
☌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游体育登录官网下载在哪下载安装?酷游体育登录官网下载好用吗?
作者: 章亨灵 2024年07月28日 09:22769.33MB
查看518.95MB
查看2.4MB
查看376.8MB
查看
网友评论更多
977从贵辉x
最新民调:拜登支持率逼近特朗普♪🚝
2024/07/28 推荐
187****3310 回复 184****2480:南财专访|博纳影业董事长于冬:当年香港电影人“北上”,未来将在大湾区聚集🚿来自丽水
187****4537 回复 184****9617:陈从周百年纪念展:结缘交友诗词丹青,毕生倾注园林建筑⛉来自周口
157****6759:按最下面的历史版本🚧🐾来自安阳
7858诸葛裕行647
王毅表示,中方支持巴勒斯坦成为联合国正式成员国,哪些信息值得关注?🥐🐋
2024/07/27 推荐
永久VIP:南京长途客运站27日零时起全部停运 出租车网约车不得离宁⚌来自广安
158****1284:书画与红木融合,首届东作红木文化艺术节亮点多📐来自旅顺
158****6110 回复 666➴:康圣环球4月17日斥资68.05万港元回购44.5万股⛅来自城固
377卓英海aw
「共青团中央」从“莱猪”“加牛”到“洗白”核污水,民进党媚外害台无底线!😯♪
2024/07/26 不推荐
别若姣ex:《经济信息联播》 20240414🐊
186****6448 回复 159****6875:【境内疫情观察】全国新增38例本土病例(10月22日)➡