九州酷游平台ios版官网入口

 

九州酷游平台ios版官网入口

🈷🤗➰

九州酷游平台ios版官网入口下载

九州酷游平台ios版官网入口网址

九州酷游平台ios版官网入口

九州酷游官网net

九州酷游ku游下载

9州酷游

九州酷游平台能用吗

九州酷游平台安全吗

九州酷游贴吧

九州的酷游

     

九州酷游平台ios版官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国九州酷游平台ios版官网入口,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏧(撰稿:孔颖群)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

32人支持

阅读原文阅读 5754回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 谭烁天💶LV1六年级
      2楼
      上海国际能源交易中心:调整国际铜期货交易保证金比例和涨跌停板幅度👫
      2024/09/08   来自嘉兴
      6回复
    • 🛀杭雨琳LV8大学四年级
      3楼
      《全国各类成人高等学校招生考试大纲(2024年版)》正式启用♹
      2024/09/08   来自盘锦
      4回复
    • 东君瑶⛱LV7幼儿园
      4楼
      多维度较量!国家安全机关公布😛
      2024/09/08   来自项城
      3回复
    • 翁玛谦LV0大学三年级
      5楼
      新一轮混合型强对流天气即将登场南方局地或再现11级以上雷暴大风🕔
      2024/09/08   来自十堰
      7回复
    • 顾贞宗😅🦃LV4大学三年级
      6楼
      斩虎 都美竹⤵
      2024/09/08   来自济南
      5回复
    • 公孙超壮LV8大学四年级
      7楼
      人民网三评“何为爱国”之二:无需统一模式,只有奋斗共识🦍
      2024/09/08   来自衡阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #2024中国诗词大会|以寒暑之名,赴诗意之约#

      祁胜玉

      9
    • #孕妇在轻轨站被瓷砖砸中 胎儿未保住#

      毛宜仪

      2
    • #出卖核心机密获死刑#

      桑磊斌

      1
    • #微肿瘤模型:让癌症治疗不再“开盲盒”

      邓爱亨

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九州酷游平台ios版官网入口

    Sitemap