🌉〰🔞
贝博bb平台体育
bb贝博体育app下载
贝博平台网页登录
贝博官方app登陆
贝博平台网站谁知道
贝博betball官网登录
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人bb贝博平台登录app下载,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短bb贝博平台登录app下载,尤其是词bb贝博平台登录app下载,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是bb贝博平台登录app下载,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
❗(撰稿:孔蝶茂)长度131米 全球首套陆上最长风电叶片在内蒙古下线
2024/07/10黎恒风🌍
测试“我的守护神是什么动物?”
2024/07/10傅峰河⚚
太巧啦!双色球西安两个机选大奖得主同时领奖
2024/07/10石柔峰🍋
一季度斩获10项专利证书数禾科技加强科技创新赋能普惠金融
2024/07/10从彬昌👒
NBA修改库里KO雷霆绝杀球距离 给跪了!竟超过11米
2024/07/10纪兰星💛
下周一至周三,中国地质博物馆免费开放,参观需预约
2024/07/09凌志瑞✯
多条高速临时管制 甘肃酒泉为滞留司乘人员提供生活保障
2024/07/09利岚宗🗿
警方回应小学生在课堂上死亡
2024/07/09赫连蓓希i
赵健:经济媒体要为高质量发展提供强有力的舆论支持
2024/07/08长孙梦颖y
内蒙古达拉特旗:植树防沙正当时
2024/07/08仲孙风瑞🕯