王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初351722,COM,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
351722,COM在哪下载安装?351722,COM好用吗?
作者: 莫庆刚 2024年07月27日 18:49
网友评论更多
657齐盛鸿m
观天下·巴以冲突|拜登“敲打”内塔尼亚胡的背后❪➪
2024/07/27 推荐
187****6100 回复 184****6627:甘肃省纪委通报4起违反中央八项规定精神典型问题🥢来自西藏
187****9385 回复 184****8481:广西贺州:念好“三字诀”强化知识产权检察工作 提升法治化营商环境“软实力”♷来自佳木斯
157****820:按最下面的历史版本😯📠来自廊坊
16童睿环299
番茄种子太空“旅行”记👘⛓
2024/07/26 推荐
永久VIP:海研科技AI智能防错系统应用案例:冰箱外观...🍖来自昌吉
158****7988:北京一彩票站开出过亿大奖🏬来自酒泉
158****6085 回复 666❕:实战实训!武警特战队员开展实战化训练❗来自莱州
89滕士宗or
“城市漫步”再添好去处 2023年十大“北京最美街巷”出炉💥🔺
2024/07/25 不推荐
萧姬时wz:欧盟委员会建议启动波黑入盟谈判✜
186****1649 回复 159****4157:赵薇,500万元股权被冻结!🏈