欧冠买球官网入口在哪
欧冠买球官网入口网址
欧冠买球官网入口下载
欧冠买球官方网站
欧冠购彩app
欧冠网上投注在哪买
欧冠官网商城
欧冠下单平台
买欧冠的软件
欧冠官网足球
☄王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
452濮阳固辉o
加强共治,提升短视频社交平台治理效能♶🚑
2024/09/01 推荐
187****2180 回复 184****5329:美国为大流行下阶段做准备 香港疫情持续恶化|大流行手记(2月16日)⚇来自重庆
187****7014 回复 184****2125:农业银行盘中创历史新高🐥来自四平
157****2214:按最下面的历史版本✌🎰来自承德
1023倪哲忠214
俄罗斯单日新冠死亡人数创新高 印度将向更多旅客重开边境|大流行手记(10月16日)📰🚄
2024/08/31 推荐
永久VIP:行动起来,共护孩子眼健康🐘来自涪陵
158****8330:上实发展6年财务造假虚增收入47亿 七高管遭罚曹文龙被10年市场禁入☊来自和田
158****5350 回复 666➰:猎户四边形:猎户座之心🥁来自连云港
341李朗兴sc
谁把我的甜甜完了?❄🏀
2024/08/30 不推荐
水蓝泽hf:台积电董事候选人出现美商务部要员✅
186****3776 回复 159****5534:起底10320个境外账号,看南海议题炒作链路🕡