九游会下载官网安卓版

 

九游会下载官网安卓版

🥔👐🤕

九游会下载官网安卓版吗

九游会下载官网安卓版嘛

九游会app下载版官网正版

九游会app官方下载安卓

九游会官方正版下载

九游会app官方

九游会官方网址

九游会官网真人游戏第一品牌

九游会app官方下载

九游会游戏app

     

九游会下载官网安卓版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔒(撰稿:索瑶艺)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

49人支持

阅读原文阅读 4558回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 常琰风⛘LV2六年级
      2楼
      首都经济贸易大学发布京津冀协同发展新著作♍
      2024/07/18   来自延安
      3回复
    • 💦范朗元LV0大学四年级
      3楼
      自贸区建设彰显高水平制度创新✐
      2024/07/18   来自介休
      8回复
    • 易昌荣✇LV2幼儿园
      4楼
      干法工艺下的锂离子电池制造优势与挑战❝
      2024/07/18   来自太仓
      0回复
    • 慕容嘉桂LV8大学三年级
      5楼
      戈壁天堂2019品牌发布启动会 开启业内新文旅时代🔇
      2024/07/18   来自金华
      4回复
    • 狄锦堂👉🖱LV1大学三年级
      6楼
      省委社会工作部召开部务会(扩大)会议研究推进开展党纪学习教育相关工作高标准高质量组织开展党纪学习教育👿
      2024/07/18   来自泰兴
      7回复
    • 柳朗娜LV6大学四年级
      7楼
      中国经济“半年报”传递哪些趋势与信号?专家解读😈
      2024/07/18   来自海城
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #吉林28日新增本地新冠确诊13例 长春2例通化11例#

      殷蓉晴

      7
    • #女子在小区车库遇1米多高阿富汗猎犬#

      吕云爱

      2
    • #2023中国网络媒体论坛进基层活动成功举办#

      黄发云

      4
    • #月嫂打盹婴儿重摔颅下出血

      凌妹青

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九游会下载官网安卓版

    Sitemap