🙄💓⛐
米乐体育网登陆网址是什么
米乐体育网登陆网址是多少
米乐体育网登陆网址
米乐体育官网登录
米乐体育app客户端下载
米乐体育在线官网
米乐体育官网下载
米乐体育app官网下
米乐体育app官方网站
米乐体育官方网站
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前米乐体育网登陆网址,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间米乐体育网登陆网址,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
💼(撰稿:淳于军翠)文史当甲骨文遇见当代知音,“冷门绝学”焕发新活力
2024/07/26王灵烟➤
勇于创新,让文明薪火代代相传
2024/07/26澹台群韵☲
特朗普出庭疲惫不堪 疑数次瞌睡
2024/07/26霍天婵☤
谌贻琴会见泰国公主诗琳通
2024/07/26潘江树🌁
宏鑫科技深耕汽车轻量化领域,登陆创业板开启高质量发展新征程
2024/07/26诸葛杰毓⬛
yt介绍4
2024/07/25董俊莉☬
新华全媒+丨十年治理,“看见”美丽宜居京津冀——京津冀推进全面绿色转型调查
2024/07/25胥宏群🧣
“凤凰”涅槃国羽亚锦赛混双夺得七连冠
2024/07/25纪文朗l
印度单日新增超40万例 巴西疫情缓解|大流行手记(5月1日)
2024/07/24程桂雅m
新时代中国调研行之长三角篇丨水乡小镇涌动能源新潮
2024/07/24幸蕊姣👞