爱体育app竞彩官网

 

爱体育app竞彩官网

🦅✷➁

爱体育app竞彩官网下载

爱体育app竞彩官网下载安装

爱体育app竞彩官网

爱体育官网下载

爱慱体育平台

爱体育app官方下载

爱体育平台怎么样

爱体育下载地址

爱体育下载安装

爱体育可靠吗

     

爱体育app竞彩官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔝(撰稿:荀辉宽)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

1人支持

阅读原文阅读 9013回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 花洋梅🗾LV5六年级
      2楼
      开展“千乡万村驭风行动” 推动农村因地制宜发展风电🔓
      2024/07/19   来自台州
      2回复
    • 🚲利学柔LV1大学四年级
      3楼
      美国,请收起你的傲慢!➜
      2024/07/19   来自珠海
      6回复
    • 慕容莺奇🐫LV0幼儿园
      4楼
      【境内疫情观察】全国新增32例本土病例(11月14日)🔐
      2024/07/19   来自宜春
      4回复
    • 许谦鸣LV3大学三年级
      5楼
      六大场景应用,法奥协作机器人持续助力小家...⚢
      2024/07/19   来自茂名
      6回复
    • 夏侯融堂🏿🥜LV1大学三年级
      6楼
      中国海警船在南海阻挡菲律宾公务船去路🈚
      2024/07/19   来自宜宾
      6回复
    • 万辉洋LV8大学四年级
      7楼
      法国:巴黎市中心燃气泄漏引发爆炸——意大利记者拍下爆炸后被疏散经历➲
      2024/07/19   来自深圳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #他山之石:软文的迷惑性有多强?——来自实验的证据#

      石天彩

      2
    • #全红婵陈芋汐十米台再现神同步#

      姜生毅

      2
    • #王一博汤唯 许我向你看#

      左松羽

      0
    • #这些行为将被罚款!《春季骑行出游交通安全攻略》发布

      鲁灵欢

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱体育app竞彩官网

    Sitemap