bg网站全称
bg官网app下载
bgv官网
bgb官网
bg官方
bg官网是哪个
bgs 官网
bg平台下载品牌官网
bgy0
bgsp
➤王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
269陈旭思u
五一假期火车票,即将开售!➔♄
2024/07/25 推荐
187****6372 回复 184****8283:“叛国者”黄宇:十年间出卖15万余份资料,原单位29人受处分🕥来自桐庐
187****9451 回复 184****1135:专访|《大王别慌张》导演金哲勇:喜剧是“任意门”🐥来自南宁
157****5078:按最下面的历史版本💿🔜来自佳木斯
8627邹璧奇270
践行初心、大爱无疆——河北医药人用实际行动助力抗疫♈➴
2024/07/24 推荐
永久VIP:贯彻总体国家安全观 健全国家安全体系➔来自承德
158****4436:【侨一瞧】苏里南总统:“一带一路”倡议为拉美和加勒比地区发展开启机遇之窗🧓来自乐山
158****8158 回复 666🗼:安徽一码头一年被检查200余次,执法大队:一视同仁🌹来自广州
855傅娴林it
广西投资集团有限公司原党委书记、董事长冯柳江接受审查调查🛥☙
2024/07/23 不推荐
郭洁丽kt:世卫组织将中国科兴新冠疫苗列入“紧急使用清单”👖
186****8149 回复 159****6744:30万现金被烤焦 银行救回24万📟