金年会2024登录入口
金年会2024
金年会2023
金年会2024最佳年会
金年会金字招牌信誉至上
金年会官方网站入口
金年会电子游戏app
金年会体育app下载官网
金年会·会官方入口登录
金年会jinnian6766
🍞王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯金年会2022,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
233罗欢昌r
【境内疫情观察】河北石家庄已有超60%确诊患者治愈出院(2月1日)🏘🗾
2024/09/06 推荐
187****8303 回复 184****924:【两会青年心中有“数”】积极进取实现合理增长🌦来自松江
187****5658 回复 184****1485:到西部去!大学生志愿服务西部计划启动🥜来自南充
157****1655:按最下面的历史版本🥓🏈来自玉环
8335邰鹏妍840
上海27日无新增本地新冠确诊病例 新增7例境外输入病例🕍💇
2024/09/05 推荐
永久VIP:摸家底!多部门联合开展全国数据资源调查☽来自雅安
158****8827:博主"普女修炼指南"诈骗上百年轻女性➘来自淮安
158****109 回复 666🆔:痛心!失联5天的研究生找到了,已无生命体征,年仅26岁!“在悬崖下被发现”🈯来自博乐
633邹妍玛ne
绍兴、西安疫情仍存扩散可能 专家提醒就地过年应避免“一刀切”🕡⛎
2024/09/04 不推荐
屠安雅xb:新华网与网易《蛋仔派对》联合发布“数字冰雪文旅地图”探索文旅上分新答卷🤔
186****7656 回复 159****4584:白猫因过于淡定被质疑耳聋🏟