j9九游会 - 真人游戏第一品牌
九游会ag登陆入口
ag九游会app
ag九游会j9j9
九游会ag318
ag九游会登录大厅
九游会a g
九游会 a g
九游会官网ag
ag九游会客户端
🤮王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后AJ九游会首页,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验AJ九游会首页,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
952滕威友a
【境内疫情观察】全国新增402例本土病例、435例本土无症状感染者(3月9日)👠🐷
2024/07/10 推荐
187****7817 回复 184****9523:专家:以军防御一晚花超10亿美元😑来自奉化
187****482 回复 184****4360:从中西对比视域理解中国式现代化道路的人民性💺来自菏泽
157****6038:按最下面的历史版本⛂☳来自喀什
5602荆雯彪942
那年今日|他让世界记住了中国功夫🆖🐯
2024/07/09 推荐
永久VIP:京昆并进 国光剧团开春首档戏8日鸣锣开场👕来自句容
158****7933:新“国九条”开启A股新十年 投资者权益提至空前高度🧟来自淮安
158****6875 回复 666🔳:山东:“福彩圆梦·孤儿助学工程”项目两年来共资助2000人😄来自阜阳
795龚薇鸣se
无须过度解读“英语四六级与学位脱钩”👴🔨
2024/07/08 不推荐
郎馨顺hr:欧盟外交负责人主张加快对乌克兰的援助👭
186****7576 回复 159****7326:人民网三评“饭圈外溢”之二:“怪圈”失序谈“饭”色变🍖