🛒🚍🅿
欧洲杯直播cctv5在线直播观看
欧洲杯直播比赛在线观看
cctv5
2024年欧洲杯直播
欧洲杯
比赛直播欧洲杯直播
足球直播高清免费观看
欧联杯比赛直播
足球直播
足球直播观看免费版
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🌽(撰稿:吕星纨)3月券商ETF排名战:华泰、银河和国君仍是成交额TOP 3,申万宏源意外滑落至第20
2024/07/28申致澜👤
海尔为雷神山医院加装热水器设备
2024/07/28左和菁❨
杨浦这个睦邻中心焕新归来!新增了这项“商量”功能
2024/07/28刘斌宏🙉
一个人的羌塘
2024/07/28澹台爽义🤝
谨防危险氢气球
2024/07/28容菡贝🎄
秦皇岛桃林口船只侧翻事故背后:该地曾是2A级景区,现为当地村民自发经营
2024/07/27伏雅怡😣
米其林疑吃到淋巴肉
2024/07/27司空红伊🐺
提示:司美格鲁肽已纳入医保目录,代开代买将会涉嫌违法!
2024/07/27徐筠惠z
01版要闻 - “梦想”号锚定深海探地壳
2024/07/26师昭雅c
工信部组织开展今年5G轻量化贯通行动
2024/07/26何世民❗