买球app体彩手机版官网下载安装
买球app体彩手机版官网下载安卓
买球app体彩手机版官网下载
买球彩的正规软件
买球彩票app软件哪个好
下载买球软件
🚚王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
买球app体彩手机版官网下载在哪下载安装?买球app体彩手机版官网下载好用吗?
作者: 莫刚磊 2024年09月02日 13:05
网友评论更多
965虞先航c
我国首个青藏高原大气水热立体观测网络平台建成🚘🥝
2024/09/02 推荐
187****4652 回复 184****2273:午评:指数早间低开高走 飞行汽车概念大涨☈来自泰安
187****2630 回复 184****9408:小店销售假舒肤佳被诉 法院:不用赔🚹来自上虞
157****4891:按最下面的历史版本♶🍦来自梅州
5730贾妍志491
你问我答看两会 | 全国政协委员是怎样产生的?😒😡
2024/09/01 推荐
永久VIP:Babycare捐赠价值350万物资 援助甘肃青海受灾妇婴群体⚣来自秦皇岛
158****4394:何以模范 | 北疆文化系列专题片:团结篇❎来自珠海
158****4141 回复 666🍆:【境内疫情观察】全国新增43例本土病例(11月8日)⛹来自汉中
119凌博雅uq
助力推进新型工业化我国制造业发展再迎金融政策红利☿🎏
2024/08/31 不推荐
谈菊咏aj:普京:俄罗斯不会首先使用核武器😽
186****877 回复 159****394:夜读丨一次病房“旅行”🍔