威尼斯手机版登录官网入口

 

威尼斯手机版登录官网入口

🏭🌚🍏

威尼斯手机版登录官网入口网址

威尼斯手机版登录官网入口下载

威尼斯手机版登录官网入口

威尼斯首页手机官网

威尼斯官网下载手机安装

威尼斯官方网站下载

威尼斯手机客户端

威尼斯手机版游戏网址

威尼斯手机首页官网

威尼斯注册登录主页

     

威尼斯手机版登录官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光威尼斯手机版登录官网入口,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🗾(撰稿:雷阳娟)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

20人支持

阅读原文阅读 7293回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 匡馨文🌕LV0六年级
      2楼
      国际传播,高校大有可为🛃
      2024/08/29   来自忻州
      1回复
    • 💋卞灵媛LV0大学四年级
      3楼
      北京圆明园牡丹进入盛放期🎳
      2024/08/29   来自延安
      2回复
    • 公孙振舒🌨LV9幼儿园
      4楼
      相约在下一个春暖花开【视频】⛍
      2024/08/29   来自嘉兴
      2回复
    • 甄河枝LV6大学三年级
      5楼
      人民网三评“社会性死亡”之二:谁是补刀者?🚩
      2024/08/29   来自汕头
      0回复
    • 淳于悦生💌🙋LV9大学三年级
      6楼
      印度尼西亚:山体滑坡🔹
      2024/08/29   来自三门峡
      1回复
    • 阙馥曼LV6大学四年级
      7楼
      韩俊当选安徽省人大常委会主任😭
      2024/08/29   来自靖江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #开新局辟新道,八桂大地征程急——南国壮乡奋力书写中国式现代化广西篇章#

      崔诚昭

      2
    • #利润暴跌7成,首创置业交卷“离场”#

      盛莉秀

      8
    • #聚焦|张文宏:我最希望的抗疫场景是怎样的#

      党宽进

      5
    • #近三年银行机构向脱贫地区累计发放贷款19.7万亿元

      樊群梅

      6
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威尼斯手机版登录官网入口

    Sitemap