正规足球买球app官网

 

正规足球买球app官网

🕐⏮✏

正规足球买球app官网下载

正规足球买球app官网

正规足球买球app官网有哪些

买足球正规平台

买足球app推荐首页

买足球的app软件

足球购买app

谁有买足球的正规软件

专门买足球的软件

买足球的软件app推荐

     

正规足球买球app官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⚅(撰稿:闻心玉)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

5人支持

阅读原文阅读 473回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 怀婕岩☤LV2六年级
      2楼
      积石山6.2级地震丨12月25日起积石山县中小学陆续复课🍀
      2024/07/10   来自嘉善
      4回复
    • ☤诸娜胜LV7大学四年级
      3楼
      互联网服务行业板块异动拉升 主力资金大幅流入紫光股份、东方财富💑
      2024/07/10   来自漳州
      2回复
    • 屈盛生🛷LV4幼儿园
      4楼
      匈牙利正式批准瑞典加入北约🥉
      2024/07/10   来自白山
      9回复
    • 申成芳LV7大学三年级
      5楼
      创新·互联·芯生态 | 2024半导体产业发展趋...| 2024半导体产业发展趋...🗳
      2024/07/10   来自赣州
      8回复
    • 诸葛莺博🕑🐁LV5大学三年级
      6楼
      北京海外联谊会代表团与巴西圣保罗侨团举行座谈☔
      2024/07/10   来自阿克苏
      5回复
    • 连时元LV9大学四年级
      7楼
      有哪些委屈到想哭的瞬间?🥖
      2024/07/10   来自金坛
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #守护“大国粮仓” 我国粮食监管信息化覆盖率达100%#

      房翠妮

      7
    • #深圳新增一名新冠确诊病例 隔离期间11次核酸检测均为阴性#

      溥风珊

      5
    • #讲好革命纪念馆里的思政课#

      乔力威

      5
    • #甲辰年恭拜轩辕黄帝大典在台湾桃园举行

      甘玛欢

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注正规足球买球app官网

    Sitemap