欧洲杯滚球玩法介绍
欧洲杯滚盘
欧洲杯2020滚球今日早盘
欧洲杯玩球
欧洲杯玩球聚胜顽球汇
欧洲杯比赛视频聚胜顽球汇
欧洲杯押球
欧洲杯规则球址汇
欧洲杯球盘规则
欧洲杯玩球推荐
🍲王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
602陆鸿龙d
#本科生县城工作平均月收入5377元#😣🤘
2024/07/21 推荐
187****7558 回复 184****2729:小红书上的尊者🔕来自晋中
187****9776 回复 184****8021:中英客运航班继续取消 英国确诊病例加速增长💑来自承德
157****8460:按最下面的历史版本♚🤰来自晋城
8190费武功166
得知邻居是欠债潜逃者后小岛居民选择…🐔🤠
2024/07/20 推荐
永久VIP:跑好新春“第一棒”——山东重大项目建设一线扫描🌻来自抚顺
158****9706:习近平主席谈中国同苏里南关系:南南合作的典范🏝来自思茅
158****4887 回复 666🔩:吴志良:发挥澳门优势 构建文化交流合作基地☍来自肇东
748童兴龙gr
【境内疫情观察】全国新增25例境外输入病例(6月25日)🐺⚓
2024/07/19 不推荐
成琼泽ct:1399元演唱会门票退了只剩280元?➊
186****3895 回复 159****3786:伊朗以色列“双赢”,苦难的加沙人又输了➓